Туристите искали Мелник да бъде самобитен. Не се сещам за английската дума за самобитен. Дали не е нещо между уникален и автентичен (authique :)))))? Моят Мелник е с двата кръчмо-ресторанта и хотела на Балкантурист, жегата, лятото, германците с раници, колелата и кебапчетата с питка хляб. Избата в Кордопуловата къща. Каква ли е тяхната туристическа самобитност...
Предлагам абсолютно неподходящ, но дълбоко философски превод на "самобитност" - "self-being". С което се кандидатирам за преводач на Хайдегер от български (по-специално - превода на Д. Зашев) на английски.
ОтговорИзтриване(П.п. За хора, чието чувство за хумор е в почивка - горният коментар не бива да се приема сериозно.)
аз мился, че с теб чудесно бихме превеждали в екип!
ОтговорИзтриване