21.5.09

Мелник

Туристите искали Мелник да бъде самобитен. Не се сещам за английската дума за самобитен. Дали не е нещо между уникален и автентичен (authique :)))))? Моят Мелник е с двата кръчмо-ресторанта и хотела на Балкантурист, жегата, лятото, германците с раници, колелата и кебапчетата с питка хляб. Избата в Кордопуловата къща. Каква ли е тяхната туристическа самобитност...

2 коментара:

  1. Предлагам абсолютно неподходящ, но дълбоко философски превод на "самобитност" - "self-being". С което се кандидатирам за преводач на Хайдегер от български (по-специално - превода на Д. Зашев) на английски.

    (П.п. За хора, чието чувство за хумор е в почивка - горният коментар не бива да се приема сериозно.)

    ОтговорИзтриване
  2. аз мился, че с теб чудесно бихме превеждали в екип!

    ОтговорИзтриване